Musique // Music

Extrait du magazine «Le Monde de la Musique» - février 2008

Original

Les quatuors du paradis
Imaginez neuf villages, anciens, ravissant et perchés sur des collines. Imaginez que quelques quatuors à cordes s'y produisent soir après soir, comme cette année les impressionnants Belcéa dans Schubert ou les Sine Nomine dans des Métamorphoses Nocturnes de Ligeti, et vous aurez une idée du petit paradis musical qui vit depuis 20 ans aux alentours de la Toussaint dans l'arrière-pays varois. L'auditeur, émerveillé, un peu au froid, peut y «voir se refaire», grâce à des interprétations personnelles, une musique qu'il croyait connaître, devant l'autel de petites églises faiblement éclairées. Peut-être à notre époque va-t-elle laisser éclore un nouveau niveau d'exigence quant à l'interprétation de la musique de chambre, comme si tous ces excellents interprètes, qui autrefois auraient peut-être fait dès carrières de solistes, avaient dû se regrouper pour faire face à la crise et se spécialiser, se souder à quatre.

Jacques Amblard

Traduction // Translation

The Paradise quartets
Imagine nine villages, old, ravishing and perched on the hills. Imagine that a few string quartets play evening after evening, as have this year the impressive Belcéa, playing Schubert, or the Sine Nomine playing the Evening Metamorphoses by Ligeti, and you'll have an idea of the little musical Paradise that has existed for 20 years around All Saints' day, deep in the Var countryside.
The listener, enraptured, slightly chilled, can "see remade", here, thanks to personal interpretations, a music he thought he knew, before the altar of little churches dimly lit.
Maybe our era will allow a new level of expectation to blossom regarding the interpretation of chamber music, as if all these excellent interpreters, who at other times might have perhaps had careers as soloists, had had to regroup to confront the crisis and to specialize, to weld themselves as four.